18 мая, суббота, 2019, москва
+ возможность принять участие онлайн
Конференция "КОНТАКТ"

участие для
Бюро переводов
Мы, компания ЛингваКонтакт, уже более 11 лет работаем на рынке перевода. И на собственном опыте знаем, как сложно зачастую найти квалифицированного исполнителя на тот или иной проект. Не каждый переводчик, приславший резюме, или найденный на бирже — хороший специалист. Большинство кандидатов отсеивается по результатам тестовых заданий.

Именно поэтому мы решили организовать внутриотраслевую конференцию, где соберем лучших из лучших в индустрии перевода.

Ленивые сидят дома. Эффективные сотрудники всегда проактивны, стремятся получать новые знания, заводить знакомства и делиться опытом с коллегами. Именно они посещают такие мероприятия.

Мы приглашаем вас с ними познакомиться!
На Конференции "Контакт" Вас ждут:
Инновационный формат: строгий регламент, 15-минутные доклады
Выступления самых авторитетных спикеров отрасли, готовых делиться своими знаниями и практическим опытом
Самые активные и квалифицированные переводчики соберутся в одном месте, чтобы быть в курсе актуальных новостей, познакомиться между собой и с потенциальными работодателями
Online-трансляция, позволяющая принять полноценное участие в мероприятии, не выходя из дома
Ярмарка вакансий
Наши спикеры
Павел Палажченко
Переводчик М.С. Горбачева, синхронист, президент Русской переводческой компании
Ирина Алексеева
Директор Санкт-Петербургской высшей школы перевода. Переводчик.
Николай Дупленский
Дипломат и переводчик, президент и один из основателей Национальной лиги переводчиков.
Татьяна Ярошенко
Член Свердловского отделения СПР, член итальянской переводческой ассоциации AITI, координатор проекта «Этический кодекс переводчика».
Федор Кондратович
Генеральный директор ООО «ЛингваКонтакт», преподаватель Школы Переводов.
Анастасия Инце
Руководитель компании
«Право и слово». Практикующий юрист.
«Avvocato di fiducia» (рекомендованный юрист) Консульства Италии в Москве.
Светлана Светова
Основатель и директор компании «Т-Сервис», единственного авторизованного реселлера решений SDL Trados в России и странах СНГ.
Андрей Гущин
Переводчик-редактор, верстальщик, специалист по лингвистическим технологиям с 10-ти летним стажем, директор производственного отдела ООО «ЛингваКонтакт».

Татьяна Швец
Устный и письменный переводчик, доцент кафедры английского языка №1 МГИМО(У) МИД России, автор вебинарных курсов и учебника по переводу, член Ассоциации преподавателей перевода, кандидат наук.
Надежда Коробейникова
Практикующий переводчик с многолетним опытом работы в бюро переводов Торгово-промышленной палаты, член Союза переводчиков России.
Ольга Аракелян
Менеджер по развитию школы перевода «ЛингваКонтакт». Переводчик с английского и немецкого языков с 20-летним стажем.
Сергей Савельев
Переводчик и редактор со стажем более 10 лет, заместитель директора бюро переводов itbFirst по науке и инновациям. Владелец своего агентства.
Станислав Охват
Технический переводчик, руководитель отдела переводов в проектной организации.
Павел Дунаев
Прошел путь от внештатного переводчика до руководителя отдела переводов. Отвечал за письменный перевод в Организационном комитете XXII Олимпийских зимних игр в г. Сочи. С 2014 года работает в компании «Спортмастер».
Татьяна Трунова
Член Ассоциации преподавателей итальянского языка, практикующий переводчик.
Не хотите ехать в Москву?
Вы можете посетить нашу конференцию онлайн.
Подробности: info@translators-contact.com
Темы докладов
Блок "Бизнес"
Принципы новой ассоциации переводчиков.
Построение личного бренда переводчика. Что даст вам широкая известность в узких кругах?
Сильное коммерческое предложение переводчика. 10 обязательных рекомендаций.
10 переводческих бирж, где искать заказы на перевод.
10 бизнес-советов начинающим устникам. Кто акула бизнеса?
3 базовых качества, которые действительно нужны работодателю.
Как общение с первыми лицами влияет на личностное развитие?
10 шагов создания видеорезюме переводчика.
Конкурс письменного перевода: что хочет видеть жюри
Как этический кодекс помогает переводчикам в спорных ситуациях?
Блок "Перевод"
Как повысить свои переводческие компетенции за 2 месяца на 45%?
50 самых частотных ложных друзей переводчика технического перевода.
10 ключевых навыков переводчика-синхрониста. Как отработать? Примеры успешного практического применения.
50 самых трудных для переводчика терминов нефтегазового перевода.
Как за один год научиться переводить фильмы? 5 базовых навыков аудиовизуального переводчика.
Перевод на судебных заседаниях
Измерение прогресса навыков синхрониста. Как это возможно? 5 веских критериев.
Объяснение 20 самых непонятных деталей медицинского оборудования и их перевод.
15 самых непонятных положений английского права, за понимание которых заказчик точно скажет Вам "спасибо".
Как не съесть собаку. Что делать, если вам заказали локализацию сайта?
10 способов построения метафоры в русском и английском языках, наиболее часто используемые в рекламных и художественных текстах.
20 самых коварных ловушек маркетингового перевода
Борьба с рунглишем в переводах
Блок "Технологии"
10 софтверных лайфхаков, которые ускорят вашу работу на 60%
5 хардверных лайфхаков, которые повысят комфорт вашей работы на 50%.
Перевод чертежей. 5 советов, как повысить эффективность работы на 90%?
Как оборудовать домашнюю дикторскую студию за 10 000 рублей?
10 программных инструментов, без которых не может обойтись ни один переводчик
10 причин, почему машина заменит переводчика уже через 5 лет.
10 причин, почему машина никогда не заменит переводчика.
10 обязательных навыков постредактора машинного перевода.
Голосовать за / предложить доклад можно здесь! Ваш голос будет учтён!
СТОИМОСТЬ УЧАСТИЯ
Всем участникам будет предоставлена полная видеозапись (включена в стоимость)
Пакет БИЗНЕС
- Участие 2 лиц от Вашей компании
- Оформление договора
- Счет на оплату от юридического лица
- Сертификаты об участии в конференции
(по желанию: для компании или каждому участнику)

*участие более двух сотрудников оплачивается дополнительно
(+ 3500 руб. за человека)
Стоимость участия 13 900 р.
ЗАПРОСИТЬ СЧЕТ
Пакет ЯРМАРКА ВАКАНСИЙ
  • - Присутствие на конференции двух лиц от Вашей компании
    - Рекламная стойка
    - Включение раздаточных материалов с предложениями для переводчиков в подарочные пакеты для всех участников мероприятия
    - Включение в дополнительную рассылку с описанием предлагаемых вашей компанией вакансий по всем участникам конференции после мероприятия

*участие более двух сотрудников оплачивается дополнительно
(+ 3500 руб. за человека)
Стоимость участия 30 000 р.
ЗАПРОСИТЬ СЧЕТ
Приняв участие в Ярмарке вакансий, Вы сможете провести презентацию своей компании, получить резюме и образцы работ от переводчиков, провести первичные собеседования, найти новых штатных сотрудников или пополнить базу фрилансеров надежными высококвалифицированными специалистами.
Хотите принять участие онлайн?
Для просмотра онлайн-трансляции в прямом эфире Вам потребуется только компьютер и интернет.

Стоимость участия онлайн
13 900 руб.
Другие варианты участия
Перейдите по соответствующей ссылке и Вы узнаете, чем наша Конференция может быть полезной именно Вам
МЕСТО ПРОВЕДЕНИЯ
2019, МОСКВА , 18 мая, суббота