18 мая 2019, москва
конгресс-центр "вега-измайлово"
+ возможность принять участие онлайн

Конференция для переводчиков
"КОНТАКТ #1"

Хотите узнать, как все прошло?
Перейдите в галерею!
КОНТАКТ – это:
  • Новый формат объединяющей конференции для переводчиков
    (с очным участием и онлайн-трансляцией на весь мир)
    .
  • Возможность Вашего быстрого профессионального роста и обучения.
  • Мощнейший интерактив в среде коллег и профессионалов.
  • Точка взрывного роста Ваших переводческих компетенций, технологических решений и бизнес-навыков.
  • Концентрат 7-летнего опыта крупнейшей школы переводчиков «ЛингваКонтакт».
  • Ярмарка вакансий для компаний.
Для кого?
Переводчики и бюро переводов
  • 1
    Переводчики-фрилансеры.
    Устные и письменные переводчики. У нас гораздо больше общего, чем кажется!
  • 2
    Штатные переводчики.
    Ваша самостоятельность и эффективность заметно вырастет – работодатель будет доволен.
  • 3
    Бюро переводов и компании.
    Главная сила компании – ее команда. Переводчики Контакта станут Вашим конкурентным преимуществом.
Наши спикеры
  • Павел Палажченко
    Переводчик М.С. Горбачева, синхронист, президент Русской переводческой компании
  • Ирина Алексеева
    Директор Санкт-Петербургской высшей школы перевода. Переводчик.
  • Дипломат и переводчик, президент и один из основателей Национальной лиги переводчиков.
  • Татьяна Ярошенко
    Член Свердловского отделения СПР, член итальянской переводческой ассоциации AITI, координатор проекта «Этический кодекс переводчика».
  • Федор Кондратович
    Генеральный директор ООО «ЛингваКонтакт», преподаватель Школы Переводов.
  • Анастасия Инце
    Руководитель компании
    «Право и слово». Практикующий юрист.
    «Avvocato di fiducia» (рекомендованный юрист) Консульства Италии в Москве.
  • Основатель и директор компании «Т-Сервис», единственного авторизованного реселлера решений SDL Trados в России и странах СНГ.
  • Переводчик-редактор, верстальщик, специалист по лингвистическим технологиям с 10-ти летним стажем, директор производственного отдела ООО «ЛингваКонтакт».

  • Устный и письменный переводчик, доцент кафедры английского языка №1 МГИМО(У) МИД России, автор вебинарных курсов и учебника по переводу, член Ассоциации преподавателей перевода, кандидат наук.
  • Практикующий переводчик с многолетним опытом работы в бюро переводов Торгово-промышленной палаты, член Союза переводчиков России.
  • Менеджер по развитию школы перевода «ЛингваКонтакт». Переводчик с английского и немецкого языков с 20-летним стажем.
  • Переводчик и редактор со стажем более 10 лет, заместитель директора бюро переводов itbFirst по науке и инновациям. Владелец своего агентства.
  • Станислав Охват
    Разработчик комплекса «TransTools» (www.translatortools.net). В прошлом – технический переводчик и руководитель отдела переводов в проектной организации.
  • Анна Зайцева
    Переводчик в нефтегазовой отрасли с 17 летним стажем, переводчик-синхронист, опытный руководитель и преподаватель.
  • Прошел путь от внештатного переводчика до руководителя отдела переводов. Отвечал за письменный перевод в Организационном комитете XXII Олимпийских зимних игр в г. Сочи. С 2014 года работает в компании «Спортмастер».
  • Член Ассоциации преподавателей итальянского языка, практикующий переводчик.
  • Редактор youtube-канала ЛингваКонтакт, выпускник филфака СПбГУ и аспирантуры ВГИК, переводчик.
ПРОГРАММА
18 мая 2019
08:45– 09:20
08:45– 09:20
Регистрация. Открытие конференции
09:20 – 9:40
09:20 – 9:40
Пленарная часть. Концепция новой конференции для переводчиков. Федор Кондратович.
Блок "Бизнес"
10:40 – 11:00
10:40 – 11:00
Как Этический кодекс переводчика помогает в профессиональной деятельности?
Т. Ярошенко
12:20 – 12:50
12:20 – 12:50
Нетворкинг
Блок "Перевод"
12:50 – 13:10
12:50 – 13:10
Мастер-класс по устному переводу (часть 1).
П. Палажченко
13:10 – 13:30
13:10 – 13:30
Мастер-класс по устному переводу (часть 2).
П. Палажченко
14:30 – 15:30

14:30 – 15:30

Обед
15:30 – 15:50
15:30 – 15:50
10 ключевых навыков переводчика-синхрониста. Как отработать? Примеры успешного практического применения.
И. Алексеева
16:50 – 17:20
16:50 – 17:20
Нетворкинг
Блок "Технологии"
19:20 – 19:40
19:20 – 19:40
Заключительная часть
19:40 – 20:40
19:40 – 20:40
Afterparty
Порядок выступлений и состав спикеров может быть изменен на усмотрение организаторов.
Голосовать за / предложить доклад можно здесь! Ваш голос будет учтён!
Школа перевода Лингваконтакт
МЕСТО ПРОВЕДЕНИЯ
2019, МОСКВА , 18 мая, суббота
Конгресс-центр отеля «Вега Измайлово»
Измайловское шоссе, 71, 3В.
Станция метро Партизанская
Подробнее о месте проведения Конференции Вы можете узнать здесь.
ЗАРЕГИСТРИРОВАТЬСЯ
Не пропустите новости конференции, подпишитесь на нашу рассылку