Олег Гордеев
Практикующий технический переводчик и редактор. Регулярно редактирует машинные и человеческие переводы. Тематики: сварка, ручной и вращающийся режущий инструмент, добыча торфа и многое другое.
Тема: Будни технического переводчика: как продвигать свои услуги
Почти 10 лет после лингвистического университета я проработал переводчиком в штате разных компаний перед тем, как перейти во фриланс.
Оказавшись в свободном плавании, я понял: чтобы стать успешным переводчиком-фрилансером, нужно не только уметь переводить, но и быть маркетологом: продвигать свои услуги в соцсетях, отправлять письма потенциальным клиентам, создать свой сайт и многое другое.
Я расскажу о том, с какими трудностями сталкивался на этом пути, какие ошибки делал и какие уроки извлек. Поделюсь некоторыми хитростями и объясню, почему следует начинать продвигать свои услуги сразу со старта переводческой карьеры, даже если вы работаете в штате.