Marek Pawelec graduated in Molecular Biology at the Jagiellonian University in 1992 and worked as researcher at faculties of Medicine and Chemistry of the Jagiellonian University, Kraków, Poland. In 2001 he began working as a full time English to Polish freelance translator: started with literature, later added technical translations of medical, life sciences and chemistry texts. Translated close to 40 novels and millions words of medical texts, including medical equipment manuals, IVD, pharmacology and clinical trials-related materials. Experienced computer aided translation (CAT) software user and trainer, certified memoQ trainer. He is interested in technical communication, passionate about terminology, cats and photography.
Тема: Terminology management from translator's perspective
Many translators see terminology management – defined here as a process of creation and maintaining term bases – as an unnecessary burden, which makes their work more time consuming and less productive. The presentation will show that it's just the opposite: while terminology work does require some effort, the use of term bases results in substantial productivity gain and improved quality and consistency of translation. The terminology related features of popular CAT tools will be shown, along with terminology verification capabilities of available QA tools.